Characters remaining: 500/500
Translation

dấu chấm than

Academic
Friendly

The Vietnamese word "dấu chấm than" translates to "exclamation mark" in English. It is a punctuation mark used to express strong feelings, excitement, surprise, or emphasis in writing.

Usage Instructions:
  • "Dấu chấm than" is placed at the end of a sentence to indicate that the statement is emotional or exclamatory.
  • It can be used in both formal and informal writing, including letters, messages, and literature.
Example:
  • "Tôi rất vui mừng bạn đã đến!" (I am very happy that you came!)
  • In this sentence, "!" at the end shows the speaker's excitement.
Advanced Usage:
  • In literature and poetry, "dấu chấm than" can be used to create a dramatic effect or to emphasize the mood of a character.
  • In dialogue, it can convey a character’s emotional state, making the text more engaging.
Word Variants:
  • "Dấu chấm than" can be used in different contexts, such as in questions or commands:
    • "Cẩn thận!" (Be careful!)
    • "Wow!" (This can also be written as "Wow!" in Vietnamese)
Different Meanings:
  • While "dấu chấm than" primarily refers to the punctuation mark, it can sometimes be used metaphorically to describe something that is shocking or surprising in a situation.
Synonyms:
  • In a broader sense, you might use words like "câu cảm thán" (exclamatory sentence) to refer to sentences that use "dấu chấm than."
  • However, there are no direct synonyms for the punctuation mark itself.
Summary:

"Dấu chấm than" is an essential part of writing in Vietnamese, just like the exclamation mark in English. It helps convey emotions and adds emphasis to statements.

  1. exclamation mark

Comments and discussion on the word "dấu chấm than"